Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Antequam... la généalogie !
Antequam... la généalogie !
  • La généalogie vue autrement... Antequam, Christiane MENOT, est une généalogiste familiale professionnelle qui n'oublie pas ses trente années d'expérience en tant que généalogiste amateur...!
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 227 202
26 septembre 2017

Généathème : L'patois du S'dan …

Petite, dans l'Ardennais, le journal que lisait notre père, j'aimais une rubrique plus que les autres : celle de Salut Nénesse !...

L'Patois

Cet article était écrit en patois et cela m'amusait beaucoup. Non pas que nous soyons originaires de Sedan ou des Ardennes, mais nous y habitions, nous y avons vécu notre adolescence… Donc, cela m'amusait ! Pour moi, c'était une langue comme le latin que j'apprenais à l'école : elle n'était pas parlée dans la rue, du moins, par les gens que je connaissais, mais elle avait un vécu ! C'était encore mieux que d'apprendre l'anglais ou l'allemand !...

Une expression que j'aime : "se ramoyier la gonnelle dans la Meuse" ou, si vous préferez : "se casser la figure dans la Meuse" !

J'ai acquis, en 1974, une réédition de "L'patois du S'dan" publié une première fois en 1964. C'est Jean LECAILLON qui a réalisé ce glossaire. J'y retrouve quelques expressions que j'utilisais et qui me font encore sourire en les lisant, d'autant que j'entends l'accent…

M. LECAILLON rappelle aussi quelques prénoms oubliés : Poncette, Célina, Exaltine, Vitaline, Rosine, Adéline… Certains peuvent être encore d'actualité mais je ne m'imagine pas avec comme prénoms : Exaltine et/ou Vitaline…

 

Une petite histoire

  •  "Bondjiou, Poncette,
  • Bondjiou, Batisse,
  • T'es djà l'veye ?
  • Oh ! gn'est mi long ta !
  • Qu'est-ce qu'on fait à noue ?
  • Mi grand' tchiose, d'jirai p'tèt au bo.
  • V'nez pas peuye d'la puve ? L'ta n'est mi biau…
  • Les alondes volant bas, c'est p'tèt du l'oradge, y paurot ben tourneye t'à l'heur'…
  • Et vous, v'n'alleye mi aux canadas à noue ?
  • Non, djé aut' tchiose à faire, dju vas alley ragugie ma faulx pour alleye fautchie eun' botte pou la vatche.
  • C'est coum' mi, faut qu'dju feye eun' cabouleye pou l'coutchon !"

 

La traduction

  • "Bonjour Poncette,
  • Bonjour Baptiste,
  • Tu es déjà levée ?
  • Oh ! Y a longtemps !
  • Qu'est-ce que tu fais.
  • Moi, pas grand'chose, j'irais peut-être au bois.
  • Vous n'avez pas peur qu'il pleuve ? Le temps n'est pas bien beau…
  • Les hirondelles volent bas, cela pourra peut-être tourner à l'orage tout à l'heure…
  • Et vous, vous n'allez pas aux pommes de terre ?
  • Non, j'ai autre chose à faire : je dois aller affutée ma faux pour faucher une botte pour la vache,
  • C'est comme moi, il faut que je fasse la pâtée pour le cochon !"

 Le patois c'est un patrimoine ! Cela nous rappelle que la France n'a pas toujours été la France… Chaque province, chaque région, avait son propre parler. C'était l'identité de chacun !...

C'est amusant à lire, mais c'est encore plus amusant et tendre à écouter… C'est comme le parler Picard : il me fait toujours chaud au cœur…

Publicité
Commentaires
J
Une partie de mes ancêtres vient de l'Est de la France( Moselle et Alsace) et souvent j'imagine souvent leur accent
Répondre
A
J'ai grandi en Lorraine et je ris encore "comme une tordue" quand je réécoute la "Communion du Gamin" de Georges Chepfer. Mon père est vosgien et ses grands-parents maternels étaient italiens. Vous imaginez le mélange de patois dans lequel j'ai grandi. J'ai enfin compris "le sel" dans les expressions italiennes de mon père quand j'ai vécu en Italie pour 4 ans et me suis appliquée à apprendre la langue.
Répondre
Archives
Publicité
Publicité